Tanein: jé já nemyslel překlad blogu, to byla reakce na to, že máme číst blog (zajisté myšleno ten originelní), a tak sem se ptal, ešlivá už (v originále) vychází i f češtině Gdyš pro mě ty englický písmeny sou španělská (nebo Potěmkinova??) vesnice...
(do skréše) Nebavi tě prokósávat se na oblébeny léstke přes dvě, tře bóchnuti do meše? Cálojici členi mužó šópnót jaké léstek chcó do kontextovy nabidke. (pauloaguia) (okázat šecke vechetávke)