ユーザー名: パスワード:
新ユーザー登録
管理人: Hrqls , coan.net , rod03801 
 BrainKing.com

Board for everybody who is interested in BrainKing itself, its structure, features and future.

If you experience connection or speed problems with BrainKing, please visit Host Tracker and check "BrainKing.com" accessibility from various sites around the world. It may answer whether an issue is caused by BrainKing itself or your local network (or ISP provider).

World Of Chess And Variants (videos from BrainKing): YouTube
Chess blog: LookIntoChess.com


1ページあたりのメッセージ件数:
掲示板表
この掲示板でメッセージを作成にはポーン会員以上の会員レベルが必要となりますので、あなたは作成権限が有りません。
モード: 誰でも投稿可能
メールの内容の検索:  

<< <   126 127 128 129 130 131 132 133 134 135   > >>
26. 9月 2009, 01:58:38
DamnCat 
件名: Re: Blocked user - tournaments
Pedro Martínez: OK, so I can end up playing a game with a person that I have blocked... That's good to know :)

26. 9月 2009, 01:44:14
Pedro Martínez 
件名: Re: Blocked user - tournaments
DamnCat: Now, when you have a person blocked, that person can't see you on the game site, right?

Right, with one exception. They can see you on the page of the game you're playing with them, while you can't see them. I have reported this bug bazillion years ago, but it still remains to be fixed. :)

And he/she can't invite you to any games nor accept any games that I post to the waiting games?

That is correct.

What about the scenario I described then?

Such a scenario can easily happen. :)

26. 9月 2009, 01:38:38
DamnCat 
件名: Blocked user - tournaments
I've been thinking about this subject for a while now. Let's say I have a person here blocked and we both sign up to a tournament, and we both end up in the same section. Now, when you have a person blocked, that person can't see you on the game site, right? And he/she can't invite you to any games nor accept any games that I post to the waiting games? What about the scenario I described then? Or is that "taken care of" so that I won't end up in the same section as a person I blocked when it comes to tournaments?

12. 9月 2009, 12:36:35
Mort 
Dunno... it could have been just my machine, I was just checking if there was a site problem.

All seems fine now this morning, so i guess i got a 'ghost in the machine'

12. 9月 2009, 07:27:30
Hrqls 
件名: Re:
(V): what problem exactly ? i have no problem with posting it seems (using the reply box now)

11. 9月 2009, 15:49:14
Mort 
Nope.. it seems to be all the ways of posting, a case of it might work, or it might not!!

11. 9月 2009, 15:32:07
Mort 
Is their a glitch with posting via the box option Fencer??

2. 9月 2009, 17:37:11
Pedro Martínez 
件名: Re: Translate
Bluefin: You're welcome.

2. 9月 2009, 17:32:51
Bluefin 
件名: Translate
It is spelled Konecne, and my opponent told me it was Slovak. Thanks again everyone.

2. 9月 2009, 11:25:42
rabbitoid 
件名: Re: Conècne
gogul: No, it's not French. Look elsewhere.

2. 9月 2009, 10:37:01
gogul 
件名: Conècne
It's French by the look of it. And it's best not to translate it on a public board at all.. again by the look of it.

(V): Did you take your comment from a Monty Python scetch? Figuratively it looks like 'silly walks' or the rest of the jokes we know about british wiggle wobble upper class

1. 9月 2009, 21:04:18
Bluefin 
Iguess at the time both of us was thinking he was going to win! I came very close to resigning. Thanks again for your answers.

1. 9月 2009, 21:00:53
Mort 
件名: Re: Translate
Mort (1. 9月 2009, 21:01:23)に変更されました。
Bluefin: Ahh I was thinking of the last 'comment'... By wiktionary it translate as "at last"

... czech!!

1. 9月 2009, 20:58:22
Hrqls 
件名: Re:
Bluefin: ah that explains it ... at chess the one with the lesser mistakes wins i guess :)

1. 9月 2009, 20:57:33
Bluefin 
He definately had the upper hand because of a stupid mistake I made. then ,after refusing the draw, he made a fatal mistake.

1. 9月 2009, 20:54:43
Hrqls 
件名: Re: Translate
Bluefin: lol! .. either he didnt notice you were about to win .. or he did (which seems to be because of his comment) and he was a very good sportsman to decline the draw offer

1. 9月 2009, 20:52:53
gogul 
Ok I publish a general laugh

1. 9月 2009, 20:52:52
Bluefin 
件名: Translate
Thanks for your comment. A chess opponent said that about 3 moves before I check mated him. LOL. I thought he wanted a draw, so I offered one and he refused.

1. 9月 2009, 20:52:34
Hrqls 
件名: Re: I need some one to translate.
(V): send me a pm about what you think it was

it seems czech to me .. on the following site i translated it to croatian first and then to english :

http://www.eudict.com/?lang=croeng&word=kona%C4%8Dno%2C+napokon

in english it means 'finally'

i guess it was said at the end of a match

1. 9月 2009, 20:46:22
Mort 
件名: Re: I need some one to translate.
Bluefin: It's French by the look of it. And it's best not to translate it on a public board at all.. again by the look of it.

1. 9月 2009, 20:18:40
Hrqls 
件名: Re: I need some one to translate.
Bluefin: a search on google returns a lot of pages where its someon's name

translation questions could best be asked on the Languages board

1. 9月 2009, 20:08:06
Bluefin 
件名: I need some one to translate.
Konecne What language is this, and what does it mean ? Thanks

30. 8月 2009, 12:38:08
Snoopy 
件名: Re:
Pedro Martínez: ah right gotta now
Sunday isnt my best day..lol

30. 8月 2009, 12:32:31
Pedro Martínez 
件名: Re:
Snoopy:

30. 8月 2009, 12:31:55
Snoopy 
件名: Re:
Pedro Martínez: took me to blank page

30. 8月 2009, 12:31:12
Pedro Martínez 
This translator is much better than those two combined.

30. 8月 2009, 10:39:34
Good Luck :)FLR 
件名: Re: this good translator
DeaD man WalkiN:

http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=English&to=Czech

29. 8月 2009, 16:42:38
rabbitoid 
件名: i.brainking.com
Correction: even when I refresh manually (F5), I stay stuck at "waiting for i.brainking.com". I succeed in loading only if I click on "Main page". I'm not sure if the browser talks to 'i.brainking" when clicking on "Main page".

29. 8月 2009, 16:38:27
rabbitoid 
件名: i.brainking.com?
I have trouble with the refresh: after a couple of good refreshes of the main page, I get one that stops at "connecting to i.brainking.com", The firefox "loading" symbol for the tab just continues to spin and nothing happens. If I stop and refresh manually, the load terminates correctly. I have this behaviour on both windows and linux with FF 2.5.2. Anyone else?

29. 8月 2009, 12:07:43
DeaD man WalkiN 
件名: for perople that may be looking for good translator
here is the address for google languages.

http://www.google.com/language_tools?hl=en

28. 8月 2009, 21:20:05
ScarletRose 
UMmmmmmmm Cyber groping I see.. LOL

28. 8月 2009, 18:16:51
alanback 
件名: Re:
Pappy: I'll translate all but the last word for you. "I want to see your ...". I'll leave the rest to your imagination.

28. 8月 2009, 17:07:52
Pappy 
lol...figure of speech dude
I dont know why this guy is telling me about his problems,rofl

28. 8月 2009, 17:03:11
Pedro Martínez 
件名: Re:
Pappy: Why would you google it if you don't want to know?

28. 8月 2009, 16:59:09
Pappy 
Thanks and I probably dont want to know.LOL
Ill google it.

28. 8月 2009, 16:52:20
Fencer 
件名: Re:
Pappy: I guess you don't want to know it. And Google Translator is your friend.

28. 8月 2009, 16:45:48
Pappy 
Would somebody please translate what this person said to me during a game???
"je veux voir ton pénis"
Whatever it is doesnt look like a compliment,LOL

27. 8月 2009, 10:29:56
Pedro Martínez 
件名: Re:
Bernice:

27. 8月 2009, 10:29:45
Hrqls 
件名: czech translator
ok i was weak .. should not have continued this off topic subject

will stop now :)

the question about japajka's language has been answered :)

27. 8月 2009, 10:25:23
Bernice 
件名: Re:
Hrqls: I would rather use Pedro fpr sumpin else hehehe

27. 8月 2009, 09:50:26
Hrqls 
件名: Re:
Pedro Martínez: yes ? and whats the problem with that ? it seems perfectly fine by me :)

DeaD man WalkiN : you could also use Pedro Martinez as translator :)

27. 8月 2009, 09:36:21
Pedro Martínez 
件名: Re:
Pedro Martínez (27. 8月 2009, 09:37:03)に変更されました。
Hrqls: I have just used that one to translate DeaD man WalkiN's sentence (Dang my translator does not have Czech. And I don't think Russian is not the same.) and it spat this out: "Nebezpečí má překladatel does ne mít Čech. A JÁ don't cenit Rus is ne člen určitý týž."
Translated back into English (this time by me), it means "Danger has translator does no to have a Czech. And I don't appraise the Russian citizen is no certain member the same." Now go figure.

27. 8月 2009, 08:53:34
Hrqls 
件名: Re:
DeaD man WalkiN: :) dont let them hear that :)

have a look at : http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=English&to=Czech

27. 8月 2009, 08:23:35
DeaD man WalkiN 
Dang my translator does not have Czech. And I don't think Russian is not the same.

27. 8月 2009, 08:16:05
Hrqls 
件名: Re: can any one tell me please-
DeaD man WalkiN: he uses the czech flag .. so i think thats his language

27. 8月 2009, 08:15:02
DeaD man WalkiN 
件名: can any one tell me please-
what language does japajka speak?
Don't know if this is the right place for this. But I just can't find out by look a profiles. I just would like to use my translator so I can talk to them.

22. 8月 2009, 14:14:40
wetware 
件名: Re:
MadMonkey:    Slowest by test    :-)

22. 8月 2009, 12:41:11
MadMonkey 
件名: Re:
Pedro Martínez: This is what happens when P-e4 is played

22. 8月 2009, 07:34:59
Bernice 
件名: Re:
Pedro Martínez: good lord...thats worse than the one I found ROFL...........

22. 8月 2009, 05:58:11
Papa Zoom 
件名: Re:
Pedro Martínez: Wow.  Looks like time controls were not used.

<< <   126 127 128 129 130 131 132 133 134 135   > >>
日時
オンライン友達
気に入り掲示板
同好会
今日のアドバイス
著作権 © 2002 - 2024 Filip Rachunek.
上へ