Kasutajanimi: Salasõna:
Uue kasutaja registreerimine
 Languages

Ask questions or just talk about different languages. Since BrainKing is an international game site supporting many languages, this board can be kind of useful.

Since we will be dealing with pronunciation of words rather than their spelling, I think it's useful to have a link to The sounds of English and the International Phonetic Alphabet.


To see translations of some frequently used phrases and sentences in other languages see Languages


Sõnumeid ühel lehel:
Vestlusringide loetelu
Sa ei tohi sellesse vestlusringi kirjutada. Madalaim lubatud liikmelisustase sellesse vestlusringi kirjutamiseks on Ajuettur.
Režiim: Igaüks võib postitada
Otsi sõnumite hulgas:  

17. veebruar 2012, 01:18:44
lizrising 
Teema: Slovak to English
Can anyone translate this? Google Translate gave me gibberish.

Toto bol hod samé jednotky.

17. veebruar 2012, 06:04:55
Walter Montego 
Teema: Re: Slovak to English
lizrising: Pedro might be able to help you. I am waiting for his return to continue a few games. I'm sure he'll check out your post when he returns. He has extensive knowledge of many languages, though I do not know if he knows Slovak.

"This was the very hour drive." <----- Is what I got.

I tried Google translate. The words make sense, but without context it looks like gibberish to me too. Are the Slovak words spelled correctly and in proper tense? I was told this language, Czech, and others in this area can be very strict on these things.

17. veebruar 2012, 13:21:23
lizrising 
Teema: Re: Slovak to English
Walter Montego: I got the same translation. It was said in my opponent's first move in a Ludo game and I have no idea what that might mean.

17. veebruar 2012, 13:26:26
vino 
Teema: Re: Slovak to English (translation)
lizrising: What a roll! Three times one!

17. veebruar 2012, 13:28:25
lizrising 
Teema: Re: Slovak to English (translation)
vino: Thank you! That makes a lot more sense.

17. veebruar 2012, 14:36:57
TAROU 
Teema: Re: Slovak to English
TAROU toimetatud (18. veebruar 2012, 00:14:18)
lizrising: "It was very the journey of hours." ( It was the very time travel )

I translated your sentence into Czech by using "imTranslator", and into English by myself.
So I have no confidence in it...

Toto bol hod samé jednotky.
maybe... Toto=The, bol=(it) was, hod=of hours, samé=itself, jednotky=journey

21. veebruar 2012, 00:12:01
Milioi 
Teema: Re: Slovak to English
TAROU: Toto = That, bol = was, hod = (dice) roll, samé = only, jednotky = ones (on the dice)

21. veebruar 2012, 15:03:22
TAROU 
Teema: Re: Slovak to English
Milioi: Oh. Good! Thank you very much.
It looks as if I made a terrible wrong translation. Will you tell me its Czech translation for my learning, if you please?

21. veebruar 2012, 23:49:06
Milioi 
Teema: Re: Slovak to English
TAROU: Czech translation is very similar to Slovak version, it could be like "To byl hod, samé jedničky."
It is just quite interesting how could get from "jednotky" to "journeys" :)

24. veebruar 2012, 14:47:28
TAROU 
Teema: Re: Slovak to English
TAROU toimetatud (25. veebruar 2012, 04:49:13)
Milioi: Thank you! I knew they were alike...
imTranslator changed the sentence to "Byl to sami hodin jízdy".... what did the translator think of it??

Kuupäev ja kellaaeg
Sisselogitud sõbrad
Lemmik-vestlusgrupid
Sõpruskonnad
Päeva vihje
Autoriõigus © 2002 - 2024 Filip Rachunek, kõik õigused kaitstud.
Tagasi algusse