ユーザー名: パスワード:
新ユーザー登録
管理人: Jaak , uni 
 BrainKing.ee

翻訳者: Lawless, Murka, Jaak

EESTI TUBA

Eesti Tuba kuulub vestlusgruppide hulka. Siin saad igasugust teavet BrainKing'i kohta ja võid sõna võtta.
Kui saidis on midagi arusaamatut, siis vaata vasaku serva peamenüüst Abi ja KKK, võib-olla on vastus juba olemas. Kui mitte, siis küsi siin! Nendele küsimustele võib vastata igaüks, kes oskab!
Kui näed allpool linki "(lisa lemmikgruppide hulka)", siis palun klõpsa sellele hiirega! Siis on EESTI TUBA, ametliku nimetusega BrainKing.ee, alati käepärast (ekraani paremas servas).
Kui oled uus mängija, siis kirjuta siin, missuguseid mänge tahad mängida. Võid lisada ajakontrolli eelistused - nii et ei tekiks ajaületust ja mängud ei jääks eluaegseteks!
Meil on ka jututuba http://brainking.com/ee/ChatBox , aga seda kasutame vähem.


掲示板表
モード: 誰でも投稿可能
メールの内容の検索:  

7. 3月 2009, 03:04:38
Jaak 
件名: Re: Kerese turniir
arvo1938: Nagu Abi/turniirid http://brainking.com/ee/Help?ht=65 näitab, pääseb alagrupist edasi ainult üks mängija. Kui mängijatel on võrdsed punktid jm näitajad, siis võib olla mitu edasipääsejat.
Varem oli alagrupi suurus piiratud 8 mängijaga, nüüd on turniiri korraldajal võimalik moodustada ka suuremaid alagruppe. Aga tõlkija peab lähtuma algtekstist inglise keeles, omapäi ei tohi seda muuta.
Oleksin tänulik, kui mõni siin mängiv malekohtunik aitaks mul täpsustada terminoloogiat. Round robin on eesti keeles ringsüsteem, aga kas raund on siin sobiv eestikeelne sõna? Öeldakse "pääses järgmisesse ringi", aga sel juhul kasutame sõna "ring" justkui kahes tähenduses.

日時
オンライン友達
気に入り掲示板
同好会
今日のアドバイス
著作権 © 2002 - 2024 Filip Rachunek.
上へ