Nom d'utilisateur: Mot de passe:
Enregistrement d'un nouveau membre
Modérateur: redsales 
 BrainKing.cn

Traducteur(s): redsales, sjtuRukawa




Messages par page:
Liste des forums de discussions
Vous n'êtes pas autorisé de poster des messages dans ce forum. Le niveau d'adhésion minimal requis pour poster dans ce forum est Pion.
Mode: Tout le monde peut poster
Recherche dans les messages:  

<< <   1 2 3   > >>
8. Janvier 2006, 12:55:30
redsales 
欢迎光临!!

17. Juillet 2006, 16:08:23
An Cat Dubh 
Sujet: Re:
redsales: 明白你說了什麽的人們不在這兒,redsales...

18. Juillet 2006, 16:32:43
redsales 
Sujet: Re:
瀬人様: 没关系,我一个人讲话特有意思。。欢迎您的到访。。哈哈。

20. Juillet 2006, 10:25:20
An Cat Dubh 
Sujet: Re:
redsales: “我一個人”。。。有個PM在這BK。

23. Août 2006, 16:21:43
An Cat Dubh 
Sujet: 這里死。

有沒有想話的人?沒有?知道了。


18. Novembre 2006, 23:45:36
jkshiu 
Sujet: 大家好
大家好啊!好像人氣不旺呀?

19. Novembre 2006, 15:49:34
redsales 
Sujet: Re: 大家好
jkshiu: 没错,脑王的中文用户不多,于是有点无聊。。

20. Novembre 2006, 13:01:10
jkshiu 
Sujet: Re: 大家好
redsales: 可是,我看腦王裡註冊的中文用戶有185人耶!

20. Novembre 2006, 16:08:30
redsales 
Sujet: Re: 大家好
jkshiu: 但是前一个礼拜只有十个人登录,扣掉你和我,剩下八名而已。不过,本站本来是捷克人建立的,今年才发行了中文版,希望将来更多人会纷纷跨越过来!

21. Novembre 2006, 04:58:25
jkshiu 
Sujet: Re: 大家好
redsales: 喔~原來應該看活躍用戶這一欄才對。
我到是有點好奇,您是韓國人,結果竟然參與了中文版的翻譯,而不是韓文版?而且,我沒有看到韓文版耶?您很喜歡中文囉?

21. Novembre 2006, 19:30:20
redsales 
Sujet: Re: 大家好
jkshiu: 啊。。。讓我來澄清一下,的确有点儿混淆。原来我是加拿大人,但几年前在哈尔滨念书。接下去走来走去,终于落到韩国,于是采用韩国的国旗(我不是爱国主义者)。其实我韩语好是好,可没到作翻译的地步。汉语,我疼爱学习,韩语就是嗜好,水平不高。看来您是台湾人,如何遇到脑王站呢?

21. Novembre 2006, 23:49:09
jkshiu 
Sujet: Re: 大家好
redsales: 原來您是位「讀萬卷書不如行萬里路」的求知者!佩服佩服!
是的,我是台灣人,我有一個學妹嫁給了一位英國人,他是腦王的忠實用戶,我是在他的介紹下過來的。
關於韓語,我不曉得,但您的漢語水平很高的呀!

24. Novembre 2006, 18:52:31
redsales 
Sujet: Re: 大家好
jkshiu: 讀萬卷書不如行萬里路」,经典!要记下来。。。
对啊,韩语的语法还是有点儿难,犯不着学会,能混过就行。哦,顺便说一下,这项翻译是我亲手而下笔的,如果您看到任何不正确,别扭的地方要修改,请告诉我一声,这版本没通过华人编辑而来的!

25. Novembre 2006, 05:35:48
jkshiu 
Sujet: Re: 大家好
redsales: 好的好的~~如果有看到一定通知您!^_^

25. Novembre 2006, 16:32:45
redsales 
Sujet: Re: 大家好
jkshiu: 我有点儿好奇,您住哪座城市?大学念的什么专业?不言而喻,我在大学读过汉语,生意系.老家为"爱城“:
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%88%B1%E6%B0%91%E9%A1%BF&variant=zh-cn

26. Novembre 2006, 01:50:57
jkshiu 
Sujet: Re: 大家好
redsales: 我現在是在上海(Shanghai)工作,來上海之前是在台北(Taipei),但我出生在嘉義(一個台灣南部的小都市)。
我大學念的專業是植物系(Department of Botany),但是現在是做行政工作,離開植物專業很久了。
我的朋友都叫我「酒鬼」,但是我不會喝酒,因為我的名字發音與「酒鬼」諧音,因此從小學時代就被叫成酒鬼了。
你是說你大學念的專業是「生意系」是嗎?漢語裡並沒有生意系這樣的說法,你的意思大概是與商業、貿易相關的科系吧?
呵呵~~你還很貼心地,附上了老家愛城的維*基*百科介紹,但是中國大陸這裡似乎連不上維*基*百科

26. Novembre 2006, 05:13:19
redsales 
Sujet: Re: 大家好
jkshiu: 啊,我又错了,商业系。。我问了另一个上海朋友,她确认在大陆无法浏览维基百科,但现在没问题。。因为移民了。。
我无意管您叫酒鬼,放心。我也不酗酒。。一旦喝就困起来。。太麻烦。还是脑子清晰好。。。

26. Novembre 2006, 09:00:18
jkshiu 
Sujet: 失戀了=.=
redsales: 剛剛跟女朋友分手,現在心裡感覺像石頭壓著,重重的......
很想抓住些什麼,但是什麼都抓不住......這是一種心裡的感覺

27. Novembre 2006, 02:44:13
redsales 
Sujet: Re: 失戀了=.=
jkshiu: 我也走过您的那条路。最初估计世界上没什么更悲惨的感觉。但慢慢变成可吸取的教训,体验。杀不了我们的事情就会让我们更强。过了一会儿,您的心就长好茧子,继续走走。您和她没缘分的话,未来一定有更投缘的女士来,更甜蜜的感情。这么想的话,多好。达观些,振作精神!

27. Novembre 2006, 08:09:58
jkshiu 
Sujet: Re: 失戀了=.=
redsales: 說得好!殺不了我們的事情就會讓我們更強。記下來

27. Novembre 2006, 15:42:36
redsales 
Sujet: Re: 失戀了=.=
jkshiu: 嗯,最好不用低估自己,否极泰来!

28. Novembre 2006, 02:50:10
jkshiu 
Sujet: Re: 失戀了=.=
redsales: 謝謝!繼續尋找下一段戀情!

29. Novembre 2006, 07:13:49
redsales 
对啊,“河里的鱼很多”!

29. Novembre 2006, 09:27:57
Fencer 
漂亮的交谈。

29. Novembre 2006, 10:23:36
jkshiu 
Sujet: Re:
Fencer: Fencer?你就是那位圍棋程式設計的Fencer嗎?首頁好像也常常看到你的名字!原來你也懂得中文喔!

29. Novembre 2006, 13:17:31
Fencer 
Sujet: Re:
jkshiu: 不多。我用翻译工具。

29. Novembre 2006, 13:25:49
jkshiu 
Sujet: Re:
Fencer: 我看英文的帖子也要靠翻譯工具^_^

30. Novembre 2006, 04:00:06
jkshiu 
Sujet: 玩家詞典
在玩家詞典裡,我看到一句:「与您玩得真过淫」
應該是:「与您玩得真过瘾」
「淫」跟「瘾」發音相似,但是意思差很多

「淫」的原始意思是「多」或是「過份」,「淫樂」就是「過份玩樂」或是「玩樂過多」的意思。但這是古代的用法。現代人引申為「女性在性方面的行為不檢點」,例如:「淫蕩」。所以現代「淫」這個字大概可以算是有點下流的字^^"

「瘾」(簡體)「癮」(繁體),則有「依賴性病症」的含義。例如吸毒的人,不吸毒會受不了,這種症狀稱為「毒癮」;抽菸的人,不抽菸會很難過,這種症狀稱為「菸癮」。一般來說,在滿足這種症狀的初期,會感到很「快樂」、有「滿足感」,這種情況,我們就稱為「過癮」(簡體為「过瘾」)。也就是說,「跟你玩得很過癮」就是跟你玩得很滿足,很快樂,很高興的意思。

30. Novembre 2006, 04:07:54
jkshiu 
Sujet: 補充
有句成語叫「淫雨霏霏」,就是指下雨下個不停,下很多的意思。但是這個雨又不會下得很大,只是不停的下不停的下。

30. Novembre 2006, 04:12:18
jkshiu 
Sujet: Re: 補充
所以「淫」字最原始的含義,大概是「水很多」的意思吧?這我就不太確定了。
因為這個字是水字邊,所以我才這樣猜測的。

30. Novembre 2006, 17:40:53
redsales 
哎哟,实在尴尬死我了!打出那个淫字很可能反应着我内心较色!那个错误我都改正了。关于“淫”,好像你说得对,它的部首表明原来没那么黄的含义。谢谢你改我!说到那个玩家词典。。。还有项相当难解的问题。。英语的good game最好怎么翻译呢?我问过另外好几个哥们儿,他们异口同声说无论怎么翻译都算别扭。他们的建议:玩得好,玩得不错,手法不错,手法高明等。这不过是抛砖引玉,你能不能扩充提另一个吗?

1. Décembre 2006, 11:47:43
jkshiu 
Good game我也不曉得翻什麼好。手法不錯、玩得不錯、玩得好、手法高明,感覺都不錯。
不過,我不太清楚good game的含義,我英文不好~呵呵~ good game是指這局棋雙方下得精彩呢?還是特指對方的下法高明呢?
說色的話~~嘿嘿~~我也很色的~~只是東方人大多不願承認自己很色^^"

2. Décembre 2006, 00:39:25
redsales 
Sujet: Re:
jkshiu: 其实good game往往不表达玩得好,手法好什么的,而差不多等于“咱们下完了”不一定含褒贬义, 奇怪吧!虽说good是“好”,可是good game并不赞扬对方。

这样吧。。比如说,在不正式的场合,打完什么球,我们西方人一般排队一一握手说good game。华人太同样的情况(该怎么办?

呵呵。。昭然若揭!咱们男人本身很色,不管老幼西东。即使我比较懂东方传统,我也不爱面子,毫不犹豫暴露那样公开的秘密!也有些西方人太保守说出来。。。但是既成事实上犯不着瞒人。

3. Décembre 2006, 00:21:25
jkshiu 
Sujet: Re:
redsales: 下完一盤棋,我們最常說的好像是「謝謝」。good game喔......我勉強提供幾個做參考吧:「精彩」、「不錯」、「下得好」
呵呵,我感覺並沒有比你的哥兒們翻得強。

3. Décembre 2006, 18:19:14
redsales 
Sujet: Re:
jkshiu: 我觉得“下得好”最接近英文的意味。还是你的翻译最强!!马上去改。。

7. Décembre 2006, 09:53:21
jkshiu 
Sujet: 又看到一個,在「我的檔案」裡看到的
裡面有個「讨轮板」的選項,應該是「讨论板」。
這應該只是單純筆誤^_^

7. Décembre 2006, 10:00:03
jkshiu 
Sujet: 關於討論板
「討論板」,我們好像更傾向使用「論壇」,簡體是「论坛」。
「壇」,有地方的意思,北京的天壇,就是以前天子祭天的地方。所以論壇就是「討論的地方」^_^
天坛(英文名称: Temple of Heaven)
天壇- Wikipedia
天壇佔地約273萬平方米,是故宮面積的四倍。作為中國規模最大、倫理等級最高的古代祭祀建築群,它的佈局嚴謹,建築結構獨特,裝飾瑰麗,巧妙地 ... 天壇的內壇牆周長4152米,闢有六門:祈穀壇有東、北、西三座天門,圜丘壇的南面有泰元、昭亨和廣利門。 ...
zh.wikipedia.org/wiki/天坛
=================
以上維基的內容,是從google上剪過來的

8. Décembre 2006, 21:08:14
redsales 
Sujet: Re: 關於討論板
jkshiu: “轮”哎哟。。。又“失笔”了!希望成不了千古恨。其实我折腾过那个讨论板还是论坛的问题。据我所知,它们俩差不多,但是论坛往往有专题或特别的题目。讨论板比较随便,可以任意聊天儿。在我上海朋友的催促下,终于下了决定采用讨论板。原来不是甲比丙好,丙比甲好的问题,鸡毛蒜皮,可是都来不及了,因为“讨论板”已用在好多地方,犯不着去更改,翻译不是按照ABCD次序排列的,总共有3500项。
不过,讨轮板的项目都会改成讨论板!

9. Décembre 2006, 01:29:27
jkshiu 
Sujet: Re: 關於討論板
redsales: 呵呵~討論板也對啦。
昨天女朋友跟我復合了,希望能順利地走下去^_^

9. Décembre 2006, 18:49:12
redsales 
Sujet: Re: 關於討論板
jkshiu: 哦,那样!不想泼冷水,可是我特别相信中文的谚语“好马不吃回头草”这个我体验过好几遍。。每次尽可能恢复关系,不久已存的矛盾,隔阂又浮现出来了,可程度更厉害!但我希望我的体验与你的不相似,祝福你了!

10. Décembre 2006, 02:39:40
jkshiu 
Sujet: Re: 關於討論板
redsales: 謝謝,我會虛心受教。

19. Décembre 2006, 11:43:47
jkshiu 
Sujet: 又分手了....
還真是被你給說中了....我們又分手了。
可能是短時間內歷經分手-復合-分手,我感覺我的神經好像變粗了......

19. Décembre 2006, 22:07:03
redsales 
Sujet: Re: 又分手了....
jkshiu: 韩国人有句成语,等于:人自疼痛变为成人,我也十分相信这个道理,从童年我们慢慢学如何用身体运动,全由于碰到东西而感覺疼,當時不舒服﹐可是以防更多难受,我们学会避免“重蹈覆辙”,培养灵敏的动作。这不过是生理上,但是教訓可以扩张到心里方面。我不是说你要小心翼翼的,但是现在能辨认出未来对象的特点毕竟是什么。一遇到持有那种长处的人就可以追。反而遭到有那种短处的人也可以逃跑。这个过程全部便是预备你接受终身伴侣。不要沮丧,否极泰来!

1. Février 2007, 11:55:05
Fencer 
http://brainking.cn
But, of course, not related to us. I just wish to know what it is about.

2. Février 2007, 15:59:38
redsales 
Sujet: Re:
Fencer: this looks like a biopharma enterprise located in "九江“,i don't see any competition

5. Février 2007, 07:16:37
Fencer 
Sujet: Re:
redsales: Thanks. But it would be nice to have this domain for ourselves.

5. Février 2007, 17:34:30
Fencer 

29. Mars 2007, 17:47:57
An Cat Dubh 
Sujet: 嘻!

有別的會說普通話的人們在這兒吧!


誰有Messenger?我的是seto1@walla.co.il。請加我,我沒有會說普通話的朋友!太失望了!


31. Mars 2007, 02:04:15
jkshiu 
Sujet: 我會說^_^
為什麼失望呢?你是想找普通話朋友呀?

31. Mars 2007, 02:23:02
redsales 
Sujet: Re: 我會說^_^
jkshiu: 好久不见!你想对弈一盘逻辑或其它的吗?逻辑规则刚翻译完,希望够清晰易懂。。。

<< <   1 2 3   > >>
Date et heure
Amis en ligne
Forums favoris
Associations
Astuce du jour
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachunek, tous droits réservés
Retour en haut