I think that's nothing more than a quaint way of expressing things in Georgian English. If it were to be read as if it were current English, then the ONLY way for a man to be taken is to deliberately move between two others. I'd have trouble believing that that was the case. Unfortunately I've never been able to get access to a copy of the original Swedish, and I wouldn't understand it if I saw it. It might well be that some of these ambiguities appeared with the translation.
(nascondi) Se all’improvviso la pagina viene visualizzata in una lingua differente, clicca sulla bandierina italiana e tutto apparirà di nuovo normale. (pauloaguia) (mostra tutti i suggerimenti)