用户名: 密码:
新用户注册
监管者: rabbitoid , FilsdeTycho , Mélusine 
 BrainKing.fr

翻译者: rabbitoid, Mélusine, Marfitalu

Bienvenue à tous les francophones! Nous sommes heureux de vous présenter le premier forum francophone sur barinking.com. N'hésitez pas à y indiquer toute information sur les jeux, ainsi que toute suggestion relative à l'amélioration de la traduction en langue française du site.
1) Le nom de ce forum ne signifie pas que le même domaine existe réellement.
2) L'extension du nom représente la langue, pas le pays. Par exemple, BrainKing.fr est destiné aux utilisateur parlant français, pas seulement pour les français (car il n'est pas prévu de créer BrainKing.qc pour les québecois, BrainKing.be pour les belges, etc...).

A la demande de l'ami Marfitalu, voici le lien sur les anciens messages des nouvelles du serveur (Quoi de neuf).


每页的消息:
讨论板列表
您未权限在该板张贴消息。只有最低脑兵级别的会员才允许张贴在该板。
状态: 所有人能发表
帖子搜索:  

<< <   9 10 11 12 13 14 15 16 17 18   > >>
3. 九月 2006, 12:27:33
Ronin 
题目: besoin d'aide
st ce que quelqu'un peu me traduire ça :
hele, prosím, jak je to přesně s těmi tajnými body ?

3. 九月 2006, 13:30:00
varkala 
题目: Re: besoin d'aide
Marfitalu: C'est vrai?

4. 九月 2006, 13:47:43
Dunkel 
题目: Connexion automatique à BrainKing
Bonjour,

J'utilise Firefox pour naviguer sur internet et donc celui-ci m'enregistre mon login et mot de passe pour accéder à BrainKing, mais y a-t-il un moyen de se connecter automatiquement ? D'autres sites le proposent, mais là je n'ai rien vu.

Avez-vous une idée ?

Cordialement.

4. 九月 2006, 13:51:17
Dunkel 
题目: Re: Connexion automatique à BrainKing
Marfitalu: ah bon ? Tiens drôle de choix ;)

4. 九月 2006, 15:29:27
Ronin 
une fois mémorisé ton nom et mot de passe , tu n'as qu'un clic sur connexion à faire: se n'est pas la fin du monde !

4. 九月 2006, 15:51:39
Ronin 
euhhhh...moi aussi ;)

7. 九月 2006, 21:19:16
gene 
je peut me joindre a vous est ce que je peut discute avec vous escuse moi pour les faute merci

7. 九月 2006, 21:23:01
rabbitoid 
Ca vaudra mieux que se faire remarquer ches les anglos

24. 九月 2006, 14:16:19
Ronin 
题目: coupures
depuis 2 ou 3 jours je suis souvent déconnecté du site, c'est chez tout le monde ou juste chez moi ?

24. 九月 2006, 14:29:39
Mélusine 
题目: réponse à aiki kiki
je te rassure, pour moi, c'est pareil. çà m'est même arrivé 2 fois de ne pas pouvoir me connecter : çà me mettait : "serveur introuvable".

25. 九月 2006, 12:03:07
bakashogi 
c'est normal: avec les tchèques, plus besoin de petites coupures...

13. 十一月 2006, 15:45:46
IndiagonalJones 
Ça me semble correct, Marfitalu, du moins, en ce qui concerne les demandes en attente, mais par contre sur les demandes déjà réglées, il me semble qu'on devrait changer le texte, si les demandes ont déjà été supportées par un "sponsor", non ?

-Indy.

14. 十一月 2006, 08:59:07
IndiagonalJones 
Oui, on pourrait employer le terme "parrainage" au lieu de "sponsor", pourquoi pas ?

14. 十一月 2006, 10:02:57
nabla 
题目: Re:
Marfitalu: Il me semble que "parrain" est le terme qui a été retenu pour la personne citée en référence quand un nouveau membre s'abonne. Je propose "mécène".

14. 十一月 2006, 11:24:06
IndiagonalJones 
Si ça été retenu, pourquoi tu veux le changer ?
"Parrain" me semble plus approprié à mon humble avis!

14. 十一月 2006, 11:27:30
nabla 
题目: Re:
IndiagonalJones: Retenu pour la personne citée en référence quand un nouveau membre s'abonne, pas pour la personne qui paie l'abonnement de quelqu'un d'autre.

14. 十一月 2006, 11:38:17
nabla 
题目: Re:
Marfitalu:

14. 十一月 2006, 11:38:57
IndiagonalJones 
Un mécène, ça revient pas mal à un "sponsor", non ? Il est vrai que dans ce cas, "mécène" serait plus près de "sponsor", côté traduction que "parrain", mais pour en revenir à "mécène", ça me semblerait plus aller dans le sens de quelqu'un paie l'abonnement de quelqu'un d'autre aussi.

La personne citée en référence n'est-elle pas la même que celle qui a acheté l'abonnement de celui qui s'abonne ? Donc, c'est un parrain ou un mécène, peu importe...

Le problème vient plutôt de trouver un nom pour celui qui est parrainé ou sponsorisé, non ?

14. 十一月 2006, 11:47:19
IndiagonalJones 
Il me semble que sponsorisé est accepté dans le dico français, donc...

Mais si tu veux vraiment trouver mieux, on va avoir des parrains (et pourquoi pas des marainnes tant qu'à y être ?) qui vont sponsoriser leurs filleul(e)s, qui eux, vont mettre leurs "mécènes" comme sponsors. À en perdre son latin ! Lol!

14. 十一月 2006, 11:55:23
IndiagonalJones 
IndiagonalJones修改(14. 十一月 2006, 12:06:20)
J'ai "checké" ça comme tu dis, Marfitalu...

Okay, j'ai compris, tu as fait connaître le site à ces joueurs, c'est noble et venant d'une bonne intention, mais justement, tu n'as pas payé quoique ce soit pour ces joueurs, donc, mécène pour ça me semble impropre, puisque mécène sous-tend à l'origne, une personne qui paie pour quelqu'un d'autre...

Je laisserais ça tel quel à mon avis... Mais s'il faut mettre vraiment un nom pour quelqu'un qui en "initie" un autre (sans parler d'argent), il me semble qu'initiateur, dans ce là, conviendrait farpaitement, pardon, parfaitement comme dirait "Obélix"! ;)

14. 十一月 2006, 13:06:42
FilsdeTycho 
题目: Re:
Marfitalu: le terme de "sponsor" est bien accepté en Belgique!

14. 十一月 2006, 13:10:56
IndiagonalJones 
IndiagonalJones修改(14. 十一月 2006, 13:14:14)
Au Québec, on dirait des commanditaires, car il y a déjà eu de la corruption politique gouvernementale par rapport à des "commandites", comme on disait ici... Je veux dire qu'on a appelé ça le "scandale des commandites" parce que ça impliquait des commandites privées et le gouvernement. Ah, corruption, quand tu nous tiens!! ;)

Mais commanditaire existe cependant! Donc, voici les sponsors, les commanditaires, les mécènes et les parrains!! Toute une famille!! Lol!!

14. 十一月 2006, 13:16:37
IndiagonalJones 
Pourquoi pas bailleurs de fonds pendant qu'on y est!! ;)

14. 十一月 2006, 13:18:11
IndiagonalJones 
Philanthrope ? ;)

14. 十一月 2006, 13:26:50
nabla 
题目: Re:
nabla修改(14. 十一月 2006, 13:27:16)
Marfitalu: Qui plus est, un sponsor n'est pas désintéressé, il attend habituellement des rentrées publicitaires en retour. Maintenant, si vous tenez à philanthrope, ça me va aussi :-)
Pour le verbe, soutenir au lieu de sponsoriser, comme tu l'as écrit, ça me va très bien. Eventuellement financer, avec des connotations un peu différentes.

15. 十一月 2006, 10:48:26
FilsdeTycho 
On a évité le pire avec "souteneur" ;)

15. 十一月 2006, 22:13:34
Mélusine 
bien que si on y réfléchit, "parrain" fait aussi penser à la mafia !

22. 十一月 2006, 10:16:50
noursix 
题目: Appel aux francophones
MEGA CHESS TOURNAMENT..... !!! COME ALL !!!
un tournoi intéressant dans lequel il manque des inscrits!
Avis aux amateurs.

23. 十一月 2006, 16:39:05
Maliline 
salut je suis unpeu nouvelle si quelqu'un veux discuter avec moi je serais enchanté de vous connaitre

24. 十一月 2006, 08:59:53
gene 
题目: Re:
Maliline: je veux bien discute avais vousje suis gene

24. 十一月 2006, 10:33:00
noursix 
题目: Adresse URL tournoi

26. 十一月 2006, 01:16:06
Mélusine 
题目: Re:
Maliline: bonjour, moi aussi, je veux bien discuter avec vous (toi si préfère) mais je vous préviens, je suis bavarde ! moi, c'est Mélusine (la sorcière gentille !) . à quel jeu aimeriez-vous (ou tu) jouer ? dites-moi et je vous enverrai une invitation sur chaque couleur. à bientôt !

26. 十一月 2006, 12:13:39
gene 
题目: Re:
Mélusine: bonjour si c est avec moi gene que tu veux jouer ou discute par de proble je suis d accord tu peux faire des proposition de jeu merci

27. 十一月 2006, 01:42:05
Mélusine 
题目: Re:
gene: ok, je t'envoie une invitation à un de mes jeux favoris !

27. 十一月 2006, 01:44:06
Mélusine 
题目: Re: Petit tournoi francophone
Marfitalu: bien vu Marfitalu ! mais qui est déclaré gagnant ? le plus bavard ou celui qui a le plus de résultats ?

27. 十一月 2006, 15:43:43
gene 
题目: Re:
Mélusine: merci de jouer avec moi je sais par bien jouer mais d accord

18. 十二月 2006, 08:36:04
rabbitoid 
题目: Re: Backgammon de Clonage
Marfitalu: l'homme qui tire des traductions plus vite que son ombre

24. 十二月 2006, 18:14:45
Migosh 
题目: Courons autour de l'étang
Bonjour,
j'aimerais si le jeu "courons autour de l'étang" serait une adaptation d'un autre jeu plus connu basé sur le même principe ( miser plus que l'autre mais pas trop ^^ )

5. 一月 2007, 17:41:58
rabbitoid 
题目: IndiagonalJones
est ce quel qu'un a de ses nouvelles?

6. 一月 2007, 19:37:54
Ronin 
ni pour moi

6. 一月 2007, 23:41:36
Mélusine 
moi non plus.

7. 一月 2007, 00:19:49
rabbitoid 
题目: Re: IndiagonalJones
Marfitalu: ben, justement j'étais en train de me le demander. Vu par BK, je joue une partie privée contre Indy. Il n'y a aucune prévision pour un transfert éventuel en cas de disparition de l'adversaire. La dernière fois, quand jolat a été obligé d'arrêter j'ai rejoué les coups avec Indy jusqu'à la position du moment. J'espère qu'il ne faudra pas répéter cet exercice.

Et j'espère, surtout, que rien de grave n'est arrivé à notre ami.

7. 一月 2007, 08:57:06
rabbitoid 
题目: Re: IndiagonalJones
Marfitalu: depuis mi-décembre?
Et avec la planète qui se réchauffe, je ne suis même pas sûr qu'ils ont de la neige cette année à Montréal.

7. 一月 2007, 09:53:00
FilsdeTycho 
题目: Re: IndiagonalJones
rabbitoid: Nous sommes tous inquiets au sujet d'IndiagonalJones, car c'est un joueur très réactif, jamais avare d'un message! Que rabbitoid n'ait pas reçu de message est assez inquiétant. Il n'y pas d'autre issue que d'attendre...

7. 一月 2007, 13:47:25
FilsdeTycho 
题目: Nouveau jeu
FilsdeTycho修改(7. 一月 2007, 13:47:39)
Dames hawaïennes annoncées! (Echeversi semble toujours inaccessible).

7. 一月 2007, 17:18:11
Ronin 
prêt !

7. 一月 2007, 21:59:27
Alibi 
Bonjour !
Je ne vois pas ce nouveau jeu ???
En espérant vous lire bientôt,

7. 一月 2007, 23:19:20
FilsdeTycho 
题目: Re: Echeversi (lui aussi !)
Marfitalu: Bravo et merci pour les traductions. Cheversi peut être employé au lieu de Echeversi, on s'était arrêté au principe de ne pas multiplier les noms de jeux traduits pour le plaisir.

8. 一月 2007, 07:51:30
FilsdeTycho 
题目: Re: Echeversi (lui aussi !)
Marfitalu: J'avais traduit le nom et le résumé du jeu. Echeversi permet en effet d'associer le jeu aux échecs, mais cette variante en est très éloignée (cela ressemble plus à PahTum qu'aux échces). Je cherche encore le rapport avec Reversi! Echeversi fait penser à Echevelé. Cheversi restera probablement tel quel dans les autres langues.

8. 一月 2007, 13:18:37
rabbitoid 
题目: le backgammon des clowns
Si j'ai bien compris, désormais on n'a maintenant (pour les parties avec videau) que les points "ordinaires". Donc une partie apporte typiquement un ou deux points. Faire des parties à 15, 21 points n'a maintenant un sens que si on possède une assurance vie d'une qualité exceptionnelle... votre avis?

<< <   9 10 11 12 13 14 15 16 17 18   > >>
日期和时间
在线的朋友
最喜欢的讨论板
朋友群
每日提示
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachunek, 版权所有
回顶端