用户名: 密码:
新用户注册
监管者: Hrqls , wekke 
 BrainKing.nl

翻译者: vic, Hrqls, Gouwe gozer, joshi tm, Shaffyre

Bord voor iedereen die belangstelling heeft voor BrainKing: de structuur, de functies, en de toekomst.

  • De naam extentie staat voor de taal, niet voor het land. Dit forum is bijvoorbeeld niet alleen voor de nederlanders, maar ook voor de belgen en andere nederlandstaligen. (Het heeft geen zin om voor elke nederlands sprekende nationaliteit een apart forum te maken.)




每页的消息:
讨论板列表
您未权限在该板张贴消息。只有最低脑兵级别的会员才允许张贴在该板。
状态: 所有人能发表
帖子搜索:  

<< <   1 2 3 4 5 6 7 8 9   > >>
19. 十二月 2005, 19:08:57
Cubs93 
题目: Re: vlaggen
Hrqls: moeilijk als ik allebei niet ken :P

19. 十二月 2005, 17:55:33
Hrqls 
题目: Re: vlaggen
Cubs93: dat weet ik ook niet :) zou je fencer moeten vragen :)

(in het engels of in het tjechisch)

19. 十二月 2005, 17:55:06
Hrqls 
题目: Re:
Cubs93: een torus is een cilinder waarvan de uiteinden ook met elkaar verbonden is
(rol een stuk papier op en verbind de onderkant en bovenkant van de koker ook met elkaar, je krijgt een soort donut, dat is een torus)

bij een bol raken meer vlakken elkaar aan de bovenkant, dat zou een erg ingewikkeld bord maken

19. 十二月 2005, 16:41:08
Cubs93 
题目: vlaggen
waarom zijn er vlaggen voor Beieren en Baskenland?? dat zijn toch geen onafhankelijke landen?! waarom is er dan geen vlag voor b.v. zuid-holland ofzo?!

19. 十二月 2005, 16:21:21
Cubs93 
wat is het verschil tussen torus en bol????

18. 十二月 2005, 21:03:41
Hrqls 
题目: Re: bolkikkertjes
ranzig: dat is waar :) .. maar toch .. het is een torus .. geen bol :)

toruspadden ?
torusamfibien ?
torusje-over ?

18. 十二月 2005, 14:26:36
Randy 
题目: Re: bolkikkertjes
Hrqls: dat klinkt toch niet?!

17. 十二月 2005, 13:39:55
Hrqls 
题目: bolkikkertjes
het bord is in feite een torus (zoals al meerderen op de verschillende forums hebben gemeld) .. is het wenselijk het in nederlands torus kikkertjes te noemen ? :)

15. 十二月 2005, 20:38:05
Hrqls 
题目: Re: foutje in de ranglijst
Cubs93: je hebt waarschijnlijk net een spel gewonnen .. hierdoor is je rating omhoog gegaan ... het duurt echter een korte tijd voordat dit is doorberekend in je positie

het kan ook zijn dat de andere spelers net van rating zijn veranderd doordat zij een spel verloren hebben .. hun rating is hierdoor lager geworden .. maar hun nieuwe positie is nog niet bekend

dit duurt rond de 10 minuten dacht ik .. maar gisteren leek het me alsof het langer duurde

15. 十二月 2005, 20:25:56
Cubs93 
题目: foutje in de ranglijst
met schaken heb ik een rating van 1497, en ik sta op plaats 493, tussen 1465 en 1467 in. dit klopt toch niet? ik moet dan toch veel hoger staan?

15. 十二月 2005, 19:46:57
Hrqls 
题目: Re: ladders
Cubs93: goeie! had ik eerder moeten zien, bekijk dat vaak genoeg de laatste tijd :)

15. 十二月 2005, 19:28:05
Cubs93 
题目: ladders
er staat het woord ladders in mijn profiel... willen jullie dit veranderen in trappen?

14. 十二月 2005, 19:10:50
Cubs93 
题目: Re: vertaal fout
Hrqls: graag gedaan

12. 十二月 2005, 20:04:15
Hrqls 
题目: Re: vertaal fout
Cubs93: bedankt! :)

12. 十二月 2005, 18:49:49
Cubs93 
题目: vertaal fout
bij de spelregels van tablut staat: zwart wint "pe" partij...
pe moet de zijn

12. 十二月 2005, 18:46:59
Cubs93 
OK... bedankt!!

12. 十二月 2005, 17:42:15
Hrqls 
题目: Re: foutje met vertalen
Cubs93: dank u. het zou nu verbeterd moeten zijn (maar ik kan het niet controleren)

12. 十二月 2005, 16:48:52
Cubs93 
题目: Re: foutje met vertalen
Hrqls: empty slots

11. 十二月 2005, 20:40:41
Hrqls 
题目: Re: foutje met vertalen
Cubs93: ik neem aan dat die term er voor pionnen is ? zodat ze weten hoeveel spellen ze nog kunnen starten ?
Ik kan deze term zo snel niet vinden in de database. Wat is de engelse benaming ?

11. 十二月 2005, 20:37:44
Hrqls 
题目: Re: Sphere Froglet
Ik heb de spelregels naar het nederlands vertaald. Als er bepaalde stukken niet duidelijk zijn of niet goed verwoord kunnen die aangepast worden :)

11. 十二月 2005, 16:55:12
Hrqls 
题目: Re: foutje met vertalen
Cubs93: lege plek klinkt beter inderdaad :)

11. 十二月 2005, 16:54:51
Hrqls 
题目: Re: Sphere Froglet
Cubs93: ik zal straks eens naar de vertaling kijken ... misschien heeft vic die al gedaan (ik dacht net dat ik hem in het nederlands zag, maar ik weet het niet meer zeker :)

het is een nieuwe variant, dit weekeinde actief geworden :)

11. 十二月 2005, 14:32:40
Cubs93 
题目: foutje met vertalen
bij mijn lijst met spellen staat bovenaan dat er 1 "lege opening" over is. dit kan toch niet? het is toch "lege plek" of "opening"?

10. 十二月 2005, 15:24:52
Cubs93 
题目: Sphere Froglet
van het nieuwe spel Sphere Froglet, moet daarvan de spelregels niet misschien nog in het nederlands vertaald worden????????

10. 十二月 2005, 15:20:16
Cubs93 
题目: Re: weinig nederlanders!!
Hrqls: de nederlande geloof ik... of holland, daarmee zit je in elke taal goed:P

7. 十二月 2005, 21:25:19
Hrqls 
题目: Re: weinig nederlanders!!
Cubs93: dat is waar .. dan zou dat south america moeten zijn :)

hoe heet nederland eigenlijk in het zui afrikaans ?

7. 十二月 2005, 20:14:27
Cubs93 
题目: Re: weinig nederlanders!!
Hrqls: zuid afrika, je zegt toch ook zuid amerika en ook geen suid amerika?

6. 十二月 2005, 20:44:18
Hrqls 
题目: Re: weinig nederlanders!!
Cubs93:


hmm noem ik iedereen zo bij zijn/haar goede nationaliteit ?

is zuid afrika in het nederlands zuid afrika of suid afrika ?

6. 十二月 2005, 20:09:12
Cubs93 
题目: Re: weinig nederlanders!!
en er zijnook een paar van de nederlandse antillen en aruba

6. 十二月 2005, 20:06:35
Cubs93 
题目: Re: weinig nederlanders!!
Hrqls: misschien ook een paar uit suriname? of indonesie?

5. 十二月 2005, 14:13:10
Cubs93 
题目: Re: stairs/ladders/trappen/...
Hrqls: OK

5. 十二月 2005, 07:34:38
Hrqls 
题目: Re: stairs/ladders/trappen/...
Cubs93: ah! dank :)

ik kan dat niet zelf veranderen. zal fencer een berichtje sturen :)

3. 十二月 2005, 17:18:46
Cubs93 
题目: Re: stairs/ladders/trappen/...
Hrqls: er staat nog ladder in het nieuws archief...

28. 十一月 2005, 12:40:07
Hrqls 
题目: Re: foutje gevonden bij uitleg van tijd
jopie2002: bedankt! gerepareerd :)

28. 十一月 2005, 10:32:11
Jopie 
题目: foutje gevonden bij uitleg van tijd
Bonus - het aantal dagen en uren dat elke keer wanneer een speler een zet "zoet" wordt opgeteld bij de tijd die een speler over heeft.

zoet=doet

27. 十一月 2005, 11:20:57
Jopie 
题目: Re:
Cubs93: Denk je het eindelijk te weten, veranderen ze het weer... :-(

24. 十一月 2005, 16:29:27
Cubs93 
题目: Re:
jopie2002: het is de van dale, niet van dalen...:P

7. 十一月 2005, 16:02:52
Hrqls 
题目: Re: stairs/ladders/trappen/...
wekke: voorlopig is het 'trappen' geworden aangezien de andere talen dat toch ook gedaan hebben (ook de talen die een onderscheid maken tussen trappen en ladders)

als iemand ergens nog een 'ladder' vindt, deze alstublieft melden zodat we die ook in 'trappen' kunnen veranderen :)

6. 十一月 2005, 17:20:40
wekke 
题目: Re: stairs/ladders/trappen/...
Hrqls: Opstap(je)?

3. 十一月 2005, 21:08:00
Hrqls 
题目: stairs/ladders/trappen/...
hoe zouden we de engelse term 'stairs' het beste kunnen vertalen ?

op dit moment is het 'ladders' in de nederlandse vertaling, maar fencer heeft expres de engelse term 'ladders' niet gebruikt omdat de stairs hier anders zijn dan de standaard ladders

'trappen' klinkt me te negatief (omdat me dat aan schoppen doet denken :))

wat vind de nederlandse gemeenschap ? ;)

24. 十月 2005, 14:31:33
Jopie 
题目: Re:
Hrqls: Hahaha,... met de e van bek.

24. 十月 2005, 14:21:50
Hrqls 
题目: Re:
jopie2002: hehe tja .. :)

hoe spreek je 'gepland' uit ? met de 'a' van 'bak' of met de 'e' van 'bek' ?

24. 十月 2005, 14:05:28
Jopie 
题目: Re:
Hrqls: Ik weet het niet met zekerheid, maar volgens mij is het "gepland" en "getypt". Maar de Nederlandse spellingsregels veranderen ook iedere keer, er is weer een nieuwe Van Dalen uitgekomen vorige week. Denk je het eindelijk te weten, veranderen ze het weer... :-(

22. 十月 2005, 20:39:06
Hrqls 
题目: Re:
jopie2002: ja daar heb je gelijk in .. eigenlijk hadden we moeten schrijven dat we een fax verzonden hadden en niet dat we gefaxed hadden :)

erg zoals de nederlandse taal verdwijnt ....

hoe is het met typen ? wat is daar het voltooid deelwoodt van ? en plannen ? hoe spreek je dat uit en wat is het voltooid deelwoord ?

22. 十月 2005, 18:13:36
Jopie 
题目: Re:
Hrqls: faxen is een meervoud van fax, een fax verzend je, maar je faxt niet..... (fax is een zelfstandig naamwoord en geen werkwoord)lekker gecompliceert, maar we gebruiken de uitdrukking van: ik heb gefax(e)d(t) wel.

22. 十月 2005, 15:39:54
Hrqls 
ja het is soms de vraag of iets een nederlands woord is of niet ..

we hadden laatst op het werk problemen met 'gefaxd' of is het nou 'gefaxed' of 'gefaxt' :)
(we gingen voor de 2e optie, maar dat is niet echt nederlands :))

22. 十月 2005, 03:27:31
Jopie 
题目: Re: website om boeken te kopen en verkopen
Hrqls: schuifbalk ja, maar een hoop mensen gebruiken toch meer scrollbalk denk ik.

18. 十月 2005, 16:45:31
Hrqls 
题目: Re: website om boeken te kopen en verkopen
jopie2002: dat is het boek ... het is alleen niet leverbaar vanaf bol.com
(en ook niet vanaf amazon of boeken.nl :()

ik heb een bericht geplaatst op een fantasy fansite .. en 2 mailtjes gekregen van mensen die hun boek wel wilden verkopen (zelfs minder duur dan ik er voor over had :))

dus het lijkt erop also ik gered ben! .. moet alleen nog kiezen welke ik wil en de deal rond maken :)

(ik heb je link wat korter gemaakt kreeg ik een horizontale scrollbar voor dit forum)

(wat is het nederlands voor scrollbar ? schuifbalk ?)

11. 十月 2005, 11:09:04
Jopie 
题目: Re: website om boeken te kopen en verkopen
Jopie修改(18. 十月 2005, 16:43:07)

5. 十月 2005, 21:39:28
Hrqls 
题目: website om boeken te kopen en verkopen
ik ben op zoek naar een website waar ik nederlandstalige boeken kan kopen, 2e hands boeken.

ik heb deel 2 en 3 van een trilogie waarvan deel 1 niet meer verkrijgbaar is (volgens bol.com)

weet iemand een site waar ik deel 1 misschien kan kopen ?

het gaat om rapsodie van elizabeth haydon

<< <   1 2 3 4 5 6 7 8 9   > >>
日期和时间
在线的朋友
最喜欢的讨论板
朋友群
每日提示
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachunek, 版权所有
回顶端